domingo, 19 de mayo de 2013

Origen de la expresión "Darse el pisto"

También empleado como "tirarse el pisto", utilizamos este giro al querer indicar que alguien se está dando importancia o fanfarroneando al vanagloriarse de sus méritos; por ejemplo: "Andrés estuvo toda la mañana tirándose el pisto delante de su jefe por haber hecho una cosa bien por primera vez en su vida"

La historia de esta expresión se centra en la elaboración del pisto, pero no en la actual, basada en una fritada de diversas verduras en el que el tomate y pimiento forman un papel destacado y cuya introducción en España podría haber sido en el Siglo XV o XVI, sino en su anterior confección, basada en el empleo de diferentes carnes machacadas y sus jugos, de costosa preparación y sólo al alcance de los más pudientes. Tal era el trabajo y el coste de dicho plato, que "darse el pisto" comenzó a relacionarse con el atribuirse un mérito y por lo tanto concederse un "premio" por él, y tal cual, dicha expresión ha llegado hasta nuestros días.
Como curiosidad decir, que mientras el pisto actual se elabora básicamente con tomate, pimiento y calabacín, cuando se sustituye este último ingrediente por berenjena, es denominado "ratatuille".

Pisto Manchego

9 comentarios:

  1. Me ha encantado! Buscaré más dichos populares relacionados con la alimentación que es lo mío ;) Gracias!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La investigación no ha sido fácil, pero lo hice con gusto :)

      Eliminar
    2. Lo siento pero no es del todo exacto lo que cuentas, si bien tirarse el pisto es hacer algo de mérito. El uso de la expresión no procede de ahí. Todo empieza cuando para pedir un favor de cierto valor a alguien se le dice "Anda, tírate el pisto, y acercame a casa" para insistir. Y cuando realizas un favor de.mucho mérito se dice "me tiré el pisto, y aunque estaba cansado le acerque a casa" el uso derivó en que cuando alguien presume de algo que ha hecho también se utiliza "tirarse el pisto".

      Eliminar
  2. Hay una errata en la frase "SINO en su anterior confección, basada en...". Sino, todo junto

    ResponderEliminar
  3. No he usado ni oido nunca la utilización de esta expresion como dice, el comentario anoni de 8 de septiembre, totalmente de acuerdo con el autor

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo lo he escuchado en ese sentido: " Anda, tirate el pisto e invítame a algo" . Y también en el sentido de alardear. : " No le hagáis caso, se está tirando el pisto!"

      Eliminar
  4. Tampoco yo lo había oído en el sentido de hacer un favor,puede que dependa de la zona geográfica de España.

    ResponderEliminar
  5. Buen artículo te guardo entre mis webs favoritas. Hay un plato Andaluz de nombre "Boronía" que viene a ser lo mismo que el ratatuille. Un saludo.

    ResponderEliminar
  6. El ratatuille es francés. Fado que en su momento, cuando no existían las comunicaciones como ahors, no coexistían la ratatuile y el pisto, los españoles le daban el nombre de pisto a esa la variedad de hortalizas hechas a fuego lento, empleando pimientos, tomate, calabacín y también muchos lugares, añadiendo berenjena, calabaza y cebolla. Cierto es que la "alboronia" ya se comía en Andalucia pues era herencia de los moros, y en ella prima la berenjena. Este plato podria ser en su variedad con los pimientos y tomates netamente español pues estas dos hortalizas las trajimos de América y las disfrutamos los primeros de Europa antes que nadie y muy posiblemente las añadimos a aquella alboronia que nos dejó la cocina árabe en la Peninsula ibérica.

    ResponderEliminar