jueves, 28 de agosto de 2014

Origen de la expresión "Aburrirse como una ostra"

Empleamos este modismo para denotar un aburrimiento extremo, según indica la RAE.
Por ejemplo: "Todos mis amigos se han ido de vacaciones y con mis padres me aburro como una ostra".

Lo primero que tendemos a pensar al oír esta expresión es en el molusco, sin embargo en este caso "ostra" se refiere a ostracismo, o "apartamiento de cualquier responsabilidad política o social". 
Dicha palabra viene del término griego ὀστρακισμός (ostrakismós). 
El ostracismo practicado en la antigua Grecia, era el destierro de aquellos miembros de la sociedad que se consideraban perniciosos. El sistema para definir quiénes eran los penados se organizaba mediante una votación por mayoría entre los miembros de la asamblea (ekklesia), en la que escribían en desechos de cerámica (llamados "ostracones") el nombre de la persona a la que querían desterrar. Los "elegidos" disponían de 10 días para dejar la ciudad y la duración del destierro era de 10 años, sin embargo la pena solía ser rebajada.
 

Durante el transcurso de estos "ostracismos" la falta del trato con semejantes daba como resultado,  entre otras cosas, un tremendo hastío que llevaba al aburrimiento; esa característica es la que se ha adoptado para que con los siglos se acuñe la expresión tal y como la conocemos actualmente.

Ostracón de la votación de Temístocles, condenado al ostracismo en el año 471 a.C.


lunes, 28 de julio de 2014

Origen de la expresión "Acabar como el rosario de la aurora"

Empleamos este modismo generalmente cuando prevemos que algo va a terminar de forma desastrosa. La RAE lo  define como: "Desbandarse descompuesta y tumultuariamente los asistentes a una reunión, por falta de acuerdo."
Sirva como ejemplo: "Llevan dos meses sin cobrar las nóminas, esto va a terminar como el rosario de la aurora".

Existen varias teorías sobre cuál es el origen del citado uso, sin embargo parece que predomina una sobre todas las demás. 
Según  se cuenta, en un pueblo gaditano (unos dicen Medina Sidonia, otros Espera), durante el rosario que se rezaba justo antes de la salida del sol (de ahí llamarlo de la aurora), dos cofradías enemistadas coincidieron por un paso estrecho; la tensión por ver quién pasaba primero desencadenó en una fuerte trifulca habiendo como resultado varios heridos. Tal fue la pelea que incluso se llega a mantener que se emplearon los faroles de sendas procesiones para propinar los golpes y que el cura que dirigía una de ellas falleció en el altercado.

Actualmente, como vestigio de tal pelea, usamos la expresión con el significado conocido.


El Rosario de la Aurora, José García Ramos, 1882

lunes, 30 de junio de 2014

Origen de la expresión "Estar de Rodríguez"

Empleamos este modismo para indicar el hecho de que una persona se quede al cuidado de la casa o trabajando, mientras que su pareja se va de vacaciones. Por ejemplo: "Estaré 15 días de Rodríguez cuando Luis se marche a la playa".

El origen de esta expresión se remonta a la década de los 60 en España, en la que comenzó a extenderse el veraneo en las playas costeras del país. Siguiendo el modelo familiar antiguo, en no pocos casos, muchos hombres tenían que quedarse trabajando en la ciudad, mientras que su esposa e hijos, disfrutaban de unos días de vacaciones. Este hecho tan extendido, fue representado en varias películas tales como "El cálido verano del Sr. Rodríguez" y "Tres suecas para tres Rodríguez". 
Fue en la década de los 70 cuando la expresión fue más usada dada la popularidad del último de los films citados. 
El apellido utilizado, es uno de los más castizos y generalizados para identificar a los españoles, de ahí su empleo en las comedias cinematográficas que sirvieron para su caricaturización. 
Actualmente el estar de Rodríguez suele ser sinónimo también del empleo de ese tiempo sin la pareja para salir de fiesta u otro tipo de acciones, que de otra forma, no se podrían realizar.

viernes, 9 de mayo de 2014

Origen de la expresión "A la chita callando"

Empleamos este modismo para indicar que se realiza algo de forma silenciosa y o disimuladamente. "Cuando pases por la aduana con el cargamento hazlo a la chita callando para que los agentes no sospechen".

Existen algunas teorías sobre el origen de este modismo. La primera de ellas se refiere al derivado del verbo "chistar" como onomatopeya de mandar callar: "¡Chist!" que se suele acompañar poniendo el dedo índice perpendicular a los labios.

Otro más elaborado proviene del periodo medieval, en el que era conocido el empleo del guepardo domesticado por los árabes para la caza, al que llamaban "chita" (sirva como referencia fonética "cheetah" en inglés). Éstos, introdujeron ese modelo en la Península Ibérica, sin embargo, Alfonso X el Sabio, prohibió esta práctica. No obstante, se continuó realizando de manera furtiva y al hacerlo así se refirieron a ella como "cazar con la chita callando" o de una manera silenciosa.

La última teoría hace alusión al antiguo juego de la "chita" también llamado "juego de las tabas" (la taba, chita o astrágalo empleado, es un hueso de la pata de los corderos, probable precursor del dado debido a sus seis caras), el cual consistía en ganar una partida en función de la posición de la caída de tales piezas al golpearlas con tejos o simplemente al tirarlas. Era practicado por niños y adultos, pero cuando estos últimos lo hacían, eran muchas veces objeto de apuestas, las cuales fueron prohibidas, y como es de adivinar, se continuaron jugando a escondidas, dando de nuevo el significado a nuestra expresión.

Reprentación de chicas jugando a las tabas en la sección del cuadro "Juegos infantiles" de Jan Brueghel el Viejo




jueves, 8 de mayo de 2014

Origen de la expresión "Ser de cajón"


Empleamos este modismo para indicar que algo es obvio, evidente o está fuera de discusión. Por ejemplo: "Si no echas la lotería seguro que no te toca, es de cajón".

El  posible origen de tal dicho, nos lleva al modus operandi de las antiguas imprentas, en las que se preparaban las publicaciones ordenando letras metálicas una a una (llamadas "tipos") hasta enlazar palabras y luego frases completas, en unos soportes que las mantenían ordenadas. Posteriormente mediante la aplicación de la tinta y presión eran traspasadas al papel.
Las frases y o palabras más empleadas eran guardadas en cajones para su posterior uso, por lo tanto eran frases "de cajón".
El empleo de dicha expresión ha cambiado su significado con el tiempo, llegando al conocido en la actualidad.

Juego de tipos de una imprenta malagueña

lunes, 24 de marzo de 2014

Origen de la expresión "Dormir a pierna suelta"

Empleamos este modismo para definir los momentos en los que hemos dormido plácidamente, sin interrupciones ni preocupaciones y de forma reparadora. Por ejemplo: "¡Qué cansancio tras la carrera!, esta noche dormiré a pierna suelta."

El origen de este uso nos lleva a diferentes épocas en las que los reos, esclavos o presos eran encadenados mediante grilletes en los tobillos, siendo estos fijados al suelo o unidos a pesadas bolas de hierro para evitar que escaparan. Estos sistemas eran especialmente empleados cuando dormían, al terminar los trabajos físicos que les encomendaban normalmente durante el día. De forma excepcional, como recompensa cuando esos trabajos eran bien ejecutados, los guardas les liberaban de sus cadenas para que pudieran dormir de una forma más cómoda. 
De ese acto proviene la expresión que nos ocupa y con el significado conocido actualmente ha llegado a nuestros días.


Grillete antiguo

lunes, 3 de febrero de 2014

Origen de la expresión "Andar de capa caída"

Empleamos este modismo como descripción coloquial del estado de una persona cuando se encuentra deprimida o triste, mal de salud o con una precaria situación económica. También se puede referir a una cosa, cuando su estado no es óptimo. Por ejemplo: "Mira Pedro, está de capa caída desde que no le dieron la hipoteca"

En la antigua Roma, los derechos que los ciudadanos tenían, iban ligados a su estatus social. La pérdida de esos derechos se denominaba jurídicamente "Capitis deminutio" y habitualmente era provocada, entre otros motivos, por deudas y enfermedades graves. Había varios niveles los cuales podían llegar a acarrear la pérdida de la ciudadanía e incluso la libertad, pasando a ser esclavos.
La traducción literal vendría a ser "pérdida del capital", pero por la similitud de "capitis" con la palabra "capa" en español, se comenzó a usar como "capa caída". Esto se suma al comportamiento que muchas veces los afectados mostraban con tal condición, desanimados, vistiendo desaliñadamente, con su capa mal colocada lo que hacía que fuera arrastrada al andar.
Finalmente este uso llegó hasta nuestros días con el significado conocido.

Pretor romano ejerciendo derecho

martes, 7 de enero de 2014

Origen de la expresión "Colgar el sambenito"

Empleamos este modismo para definir la acción de echar la culpa y o difamar a alguien por una acción realizada, generalmente de forma pública y a veces de manera inmerecida. También asociado a la mala fama que queda por tal acto. Por ejemplo: "A Luis le colgaron el sambenito de 'matón' por aquellas dos entradas que hizo en el partido".

El sambenito era una indumentaria empleada en la edad media por los católicos, como símbolo de penitencia,  que la Inquisición española adoptó como método de escarnio público de los condenados. 
El término proviene de "saco bendito", palabras que degeneraron por similitud, en el término objeto de estudio.
Sambenito del museo Diocesano de Tui
El sambenito tenía forma de escapulario o poncho. Era normalmente amarillo con cruces rojas en aspa, siendo así porque se consideraba que el reo no merecía llevar el símbolo de la cruz de Cristo. Se llevaba conjuntamente con un gorro de papel o cartón con forma de cono llamado coroza.

La indumentaria cambiaba en función de la falta cometida y la pena del condenado, por ejemplo: Dos cruces y llamas boca abajo para el que se había arrepentido y se libraba de ser quemado (llamados reconciliados); negro y con las llamas boca arriba para los no arrepentidos que iban a ser abrasados vivos.

En algunas ocasiones, la pena no terminaba con la muerte y o el escarnio público del condenado y se colgaba un cartel en las iglesias recordando tal hecho para que sirviera de ejemplo a todo el mundo.

El significado, con el paso del tiempo, ha ido cambiando hasta el que conocemos hoy en día. 

Diferentes tipos de sambenitos

miércoles, 4 de diciembre de 2013

Origen de la expresión "Dar calabazas"

Empleamos este modismo en dos situaciones principalmente. Una de ellas referida a la acción de rechazo a una persona que se ha insinuado con intenciones amorosas previamente. Por ejemplo: "El fin de semana pasado di calabazas a José, el chico es muy majo pero no me atrae". 
La segunda se refiere a obtener malas calificaciones en un examen o prueba: "La profesora de inglés me dio calabazas en la prueba escrita". 

En la antigua Grecia, a la calabaza se le atribuían propiedades anti afrodisiacas y su ingesta era destinada a evitar el contacto carnal. Dicha atribución se mantuvo con el tiempo y en la edad media se seguía empleando con el mismo fin, de hecho, algunos clérigos llegaron a recomendar el consumo de las pepitas de calabaza, como método para mantener la castidad y huir de la lujuria.

En las zonas rurales catalanas era un símbolo entre familias para declinar la pedida de mano de un pretendiente, al cual, en el caso de que la respuesta del cabeza de familia fuera negativa y para evitar un momento incómodo, en vez de decírselo directamente, se le daba de comer un plato cocinado a base de calabaza y por contra, se le ofrecía tabaco si la respuesta era positiva.

La calabaza se ha extrapolado genéricamente a ésas y otras situaciones como símbolo de fracaso, debido probablemente a la expectativa que genera dado su tamaño y lo hueca que se muestra una vez abierta.

Los significados incialmente citados se han mantenido con el tiempo llegando hasta nuestros días.




sábado, 2 de noviembre de 2013

Origen de la expresión "Ni hablar del peluquín"

Este modismo es empleado en situaciones en las que nos negamos a hacer una acción determinada o hablar de un asunto. Por ejemplo "- Pedro, tienes dos semanas seguidas de guardia. -¡De eso nada, ni hablar del peluquín!

El Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua, define peluquín como "Peluca pequeña o que solo cubre parte de la cabeza". Tal estético artículo, fue objeto de una canción que apareció en una antigua comedia musical española llamada "Canelita en rama", estrenada en el año 1943 y basada en la comedia teatral del mismo nombre, la cual fue escrita por Antonio Guzmán Merino.
La película fue dirigida por Eduardo García Maroto y contó, como protagonista, con la cantante Juanita Reina. La canción en cuestión lleva el mismo nombre que nuestra expresión y es la primera constancia del empleo de la misma que se conoce.
Aquí la canción completa y a continuación un fragmento de su letra:



"La cabeza como un huevo
tenía don Valentín
-¡Ay mi don Valentín!,
¡Ay mi don Valentín!
y se ha puesto como nuevo
comprándose un peluquín.
El día que lo ha estrenao
a una niña se declara;
y ella dice que ha notao
que tiene una cosa rara.
La madre dice: ¡hija mía!,
como viene con buen fin,
andando a la sacristía
¡y ni hablar del peluquín!"

Desde el estreno del filme, se empezó a acuñar el término entre la gente, con el significado conocido, pero en al actualidad no está tan extendido como años atrás.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...