Usado como "Me la trae al pairo" denota que algo o alguien nos es indiferente, nos da igual, nos mantiene inmutables.
Su origen proviene del código naútico donde "poner al pairo" o "pairar" es una maniobra en la que mantenemos la embarcación estática con respecto al fondo, si existe marea de arrastre implicaría mantenerlo cara a proa y con poca superficie de velas para contrarrestar el impulso y así quedarse en la misma posición.
Super interesante =)
ResponderEliminarGracias
Genial
ResponderEliminarInteresante! Cuando lo decia me preocupaba que sonara feo, pero pensandolo bien, la parte de "me la trae" es lo que la hace inadecuada, o soy yo la mal pensada? A qué hace referencia...?
ResponderEliminarEs que realmente suena mal porque no se dice bien.
EliminarLa expresión toda la vida fue "me trae al pairo", pero reciéntemente se ha fusionado con la otra expresión que sí es burda "me la trae floja", resultando el híbrido que conocemos como "me la trae al pairo"
Bueno el artículo y buena esta reflexión ;-)
EliminarExactamente. Cada vez vamos a peor... (¡En todo!)
EliminarInteresante dato, pero... me la trae al pairo.
ResponderEliminarPues lo sigues diciendo mal.
EliminarNo te enteras de nada. Anda lee el artículo, que se ve que no lo has hecho.
EliminarError todo lo que decís, la expresión viene de "Alpairo du Guimaraes" era el último hijo del rey de Portugal João III. Se dice que su inteligencia y sus dotes para el gobierno estaban muy por debajo de la media, por lo que su padre, para evitar que Alpairo se sintiera discriminado respecto a sus hermanos, insistía en mandarlo en misiones tan sencillas como innecesarias para el reino. No sólo, cada vez que Alpairo volvía de una de sus misiones, João convocaba a todos sus ministros y exponía la conclusión de su viaje, por ejemplo: “Se nos informa que en la ciudad de Setúbal existen ochenta y tres casas que miran a poniente: esta noticia nos la trae Alpairo”. Es por eso que los ministros y el personal de la corte comenzaron a utilizar esta expresión con tono jocoso y burlón para decir “no me importa nada”.
ResponderEliminarInteresante...
EliminarSobre este último comentario, entiendo que los hijos de João III fueron:
ResponderEliminarAlfonso: N. 24 de febrero de 1526 - M. 12 de abril de 1526
María Manuela: N. 15 de octubre de 1527 - M. 12 de julio de 1545
Isabel: N. 28 de abril de 1529 - M. 22 de mayo de 1530
Beatriz: N. 15 de febrero de 1530 - M. 16 de marzo de 1530
Manuel: N. 1 de noviembre de 1531 - M. 14 de junio de 1537
Felipe: N. 25 de mayo de 1533 - M. 29 de abril de 1539
Dionisio: N. 26 de abril de 1535 - M. 1 de enero de 1537
Juan: N. 3 de junio de 1537 - M. 2 de enero de 1554
Antonio: N. 9 de marzo de 1539 - M. 20 de enero de 1540
Además tuvo un hijo ilegítimo:
Eduardo o Duarte, quien fue arzobispo de Braga
Así que no encontré a ningún hijo llamado Alpairo, por lo que me quedo con el origen Náutico de la expresión, dado que Pairar es un verbo reconocido por la Real Academia Española de la Lengua, con origen Occitano
Excelente aportación Ángel, muchas gracias.
EliminarUn saludo
Si se lo ha inventado es genial
EliminarTiene razón Sonia, suena horrible decir «me la trae al pairo». Pero también la tiene el anónimo cuando aporta otra «me la trae floja» y aún hay más, como ésta, que dice: «me la bufa el pueblo». Son tan feas como burdas, por tanto, estoy a favor de lo que dice Ángel Villanueva, la expresión de origen náutico y la RAE. Saludos
ResponderEliminarColega, sólo un paleto dice "me la trae al pairo"... se dice "me trae al pairo", la otra es una derivación de me la trae floja (la p***a) que sólo usan los paletos que no saben ni lo que dicen.
ResponderEliminarLastima que no seamos todos tan cultos como usted, espero haberlo escrito bien para que usted lo entienda, y ya que es tan culto me gustaría comunicarle que su opinión, además de repetida en el post, es ofensiva para personas que utilizan" me la trae al pairo" quizás con toda su cultura, gran inmensa que supone usted para calificar como paleto a quien utiliza, según usted la expresión malamente, buscará usted en un diccionario la palabra paleto para saber exactamente su significado.
EliminarPues lamento decirte, mi querido anónimo (este último anónimo que ha escruto), que además de mostrar una evidente falta de educación y de respeto hacia los demás, también tu estas equivocado. La expresión correcta según la marinería es "ponerse al pairo", ya que se trata de una maniobra para mantener estática la nave. Estando al pairo nada te trae nada, estas quieto, inmóvil.
ResponderEliminarSaludos a todos, interesante artículo e interesantes reflexiones
Siempre he escuchado traerla al pairo cuando algo ni fú ni fa,.. No obstante siendo cierto o no lo del rey de Portugal y su hijo "Alpairo ",me he reído un montón.
ResponderEliminarEstoy de acuerdo en que esta mal dicho Anonimo penultimo, mas si es de paletos ahí tenemos a Pablo Iglesias que en uno de los debates lo suelta así... con el "la", y ese tiene mas titulos que un catedratico...
ResponderEliminarQué Pablo Iglesias tiene mas titulos que un catedratico!!!!!!!!!!????????????
EliminarSi , anonimo ultimo, es comico...
ResponderEliminarAmo mi idioma, a los 64 todavia aprendo más de él... ESPAÑOL de mi cuna
ResponderEliminarSoy argentina, y hoy he aprendido algo muy interesante sobre esta expresión que no conocía.
ResponderEliminarEfectivamente, tal como expone Sonia Roiges, es la parte de "me la trae" lo que la hace inadecuada. Concretamente la palabra "la" es lo que sobra. Por lo tanto no es mal pensada
ResponderEliminarEn el libro La sombra del viento aparece la expresión le traía al pairo
ResponderEliminarPor eso lo consulté
Gracias
IGUAL)))
EliminarLa primera vez que escuche la frase "al pairo", fue en una bellísima canción del cantautor Cubano, Amaury Pérez: "Vivo con mis sueños al pairo
ResponderEliminarasí como siempre
sigo siendo lo mismo
que en aquel entonces
una oveja perdida, un poco más viejo
o, no sé, tal vez más inocente". La frase y en si, la estrifa completa hable de un "aquí no ha pasado nada"...
Berna, la canción Diario, cuya letra citas, es dl genial cantautor disidente cubano Mike Porcel, no d Amaury. X cierto en estos días hay un gran revuelo x un documental sobre él recién censurado en Cuba titulado precisamente "Sueños al pairo". Trata d verlo, no t arrepentirás...
EliminarQue buen Pairo me ha puesto a investigar La Ruleta de la Suerte. Y el amor de Miguel a Carmen la trae al Pairo. No le interesa para nada.
ResponderEliminarLibertad de expresión ante todo,pero sin faltar el respeto y tener educación, es la base principal para rectificar algo que podemos habernos equivocado, por que si se habla de ortografía, también de educación.
ResponderEliminarConocía la expresión como término marinero, lo de Alpairo de Portugal es la primera vez .
ResponderEliminar.